content.de als Übersetzungsagentur
Übersicht Übersetzungen
Bei einer Übersetzung zählt sprachliche Präzision und fachliche Kompetenz. Im Idealfall ist eine Übersetzung nicht nur verständlich, sondern gar nicht mehr als Übersetzung erkennbar. Deshalb bietet Ihnen content.de in Kooperation mit der Sprachenfabrik GmbH professionelle Übersetzungen in erstklassiger Qualität an. Dafür steht ein qualifiziertes Team an Übersetzungsfachleuten, das mit einem großen Pool an Fachübersetzern schnelle und treffsichere Ergebnisse liefert. Sowohl Ihre Fachtexte und als auch Ihre Marketingtexte werden auf Wunsch zusätzlich professionell lektoriert. Das effiziente Projektmanagement setzt Ihre individuellen Anforderungen kompetent, vertraulich, flexibel und zeitnah um. Und das alles bei einem sehr wettbewerbsfähigen Preis.
In unserem Preis sind enthalten:
- Koordination durch einen Projektmanager
- Übersetzung durch einen professionellen Übersetzer
- Je nach Anforderung wird nach dem Zwei- oder Vieraugenprinzip übersetzt
- Anlieferung des fertiggestellten Textes direkt in Ihren content.de Account
- Auf Wunsch Übersetzung per Maschine Translation mit anschließendem Post Editing
Premium Qualität
Unser Partner – die Sprachenfabrik GmbH – hat mehr als zehn Jahre Erfahrung bei der Umsetzung von anspruchsvollen Übersetzungsaufträgen. Egal ob es um einen technischen Einzeltext oder ein komplexes mehrsprachiges Kommunikationsprojekt geht, die erfahrenen Projektmanager und Übersetzer der Sprachenfabrik liefern höchste Qualität. Die Projektmanager haben alle einen fachlichen universitären Hintergrund und arbeiten ausschließlich mit Muttersprachlern zusammen.
differenziertes Preismodell
Grundsätzlich haben Sie die Wahl zwischen dem preiswerteren, schnelleren Zweiaugenprinzip und einer zusätzlicher Qualitätssicherung im Vieraugenprinzip. Anspruchsvolle Fachtexte werden ausschließlich im Vieraugenprinzip mit professionellem Lektorat durch einen weiteren Übersetzer bearbeitet – so garantieren wir maximale Qualität und inhaltliche Sicherheit bei höchsten Ansprüchen. Darüber hinaus bieten wir Ihnen auch die Möglichkeit der maschinellen Übersetzung mit anschließendem Post Editing an. Dabei übersetzt ein hochspezialisiertes Übersetzungsprogramm den Text in eine erste Version, die dann von einem professionellen Übersetzer finalisiert wird. So wird die Übersetzungszeit signifikant reduziert und es entstehen geringere Arbeitskosten.
Translation Memory
Für die vertrauensbildende Identität Ihres Webauftritts ist es wichtig, Fachtermini und firmentypische Formulierungen einheitlich zu übersetzen. Unser Translation-Memory-System und die Terminologiedatenbank garantieren das im Übersetzungsprozess.
schnell&einfach
Sie können uns Ihre Texte einfach per Copy & Paste zur Übersetzung geben. Haben Sie noch keine Ausgangstexte? Bei content.de erhalten Sie alles aus einer Hand. Schnell und kompetent liefern wir Ihnen treffsichere Texte, die Sie direkt nach Fertigstellung durch integrierte Prozesse übersetzen lassen können.
integrierter Workflow
Eine spezielle Schnittstelle verbindet unseren Service mit dem Übersetzungsservice unseres Kooperationspartners Sprachenfabrik. Schnell und einfach können Sie Ihre bestehenden Texte direkt zur Übersetzung geben und freigegebene Übersetzungen werden automatisch wieder bei content.de eingestellt. Ein umständlicher Adaptionsaufwand Ihrer Vorlagen entfällt.
geprüfte Übersetzer
Das Übersetzungsteam besteht ausschließlich aus professionellen Übersetzern mit einschlägiger Berufserfahrung. Es werden nur Muttersprachler beauftragt. Die erfahrenen Mitarbeiter im Projektmanagement sucht für Sie den passenden Fachübersetzer aus – mit einschlägigen Kenntnissen in spezialisierten Bereichen wie etwa dem Finanz- oder Rechtsbereich. Mit content.de als Übersetzungsagentur bringen Sie einfach Ihre guten Inhalte in die gewünschte Zielsprache.
Übersetzungsagentur content.de
Was ist eine professionelle Übersetzung?
Die ideale Kombination aus Mensch und Maschine
Einheitliches und reputationsförderndes Auftreten
Kostenvorteile unserer Übersetzungsagentur
Das Projektmanagement
Unsere Projektmanager sind universitär ausgebildete Sprachspezialisten, die Ihre anspruchsvollen Übersetzungsprojekte effizient betreuen. Das effiziente Projektmanagement achtet darauf, dass neben der sprachlichen Qualifikation fundierte Kenntnisse aus Spezialgebieten existieren. Texte mit juristischen Schwerpunkten werden beispielsweise von Übersetzern mit zusätzlicher juristischer Qualifikation übersetzt, Texte aus der Finanzwelt übernehmen Übersetzer mit wirtschaftlichem Hintergrund. Für jedes Thema bieten wir Ihnen aus unserem Übersetzerpool den Experten, beziehungsweise bei komplexen Aufträgen das Expertenteam. Mit content.de als Übersetzungsagentur bringen Sie einfach Ihren gute Content in die gewünschte Zielsprache.
Geprüfte Übersetzer aus den Ländern der Zielsprachen
Die mehr als 500 Übersetzer der Sprachenfabrik sind Muttersprachler in der Zielsprache, die meist auch im Herkunftsland wohnen. So sind sie nahe am aktuellen Sprachgebrauch und der Kultur des Landes, mit allen Vorteilen für Ihren Text. So können Sie sicher sein, dass Ihr Text als landesprachlicher Text wahrgenommen wird – und nicht als Übersetzung erkannt wird. Um die erstklassige Qualität der Übersetzung Ihrer Fachtexte und nach Wunsch auch Ihrer Marketingtexte zu sichern, übernimmt das Lektorat im letzten Schritt den Feinschliff.
Was ist eine professionelle Übersetzung?
Als Übersetzungsagentur bietet Ihnen content.de Übersetzungen, die nicht als solche identifiziert werden können. Die Übersetzer der Sprachenfabrik übertragen Ihre Texte nicht einfach von einer Sprache in die andere, sondern erarbeiten ein passendes Gegenstück. Für die überzeugende Präzision der Übersetzungen arbeiten viele Übersetzer direkt vom Land der Zielsprache aus oder haben jahrelang dort gelebt. Zusätzlich nutzen sie für eine konstant hohe Qualität professionelle Tools. Mit dem Übersetzungsservice von content.de haben Sie keinen Nachbereitungsaufwand. Die Qualitätskontrolle Ihrer Fachtexte garantiert Ihnen nach dem Vieraugenprinzip ein erstklassiges Ergebnis. Je nach Anforderung können Sie Ihre Marketingtexte wahlweise nach dem günstigeren und schnelleren Zweiaugenprinzip oder ebenfalls nach dem Vieraugenprinzip übersetzen lassen. Präzise und verantwortungsbewusst werden Ihre Texte unter Berücksichtigung unterschiedlicher sprachlicher, kultureller und sozialer Aspekte so übersetzt, dass Ihre Leser sie als Originaltexte wahrnehmen. So hat Ihre Organisation auch über Sprachgrenzen hinweg ein kompetentes und professionelles Auftreten.
Die ideale Kombination aus Mensch und Maschine
Wir bieten Ihnen die klassische Übersetzung und auch die Übersetzung mit Hilfe des Computers. Computer können den Menschen bei der Übersetzung nicht ersetzen – aber für enorme Vorteile bei Schnelligkeit und Effizienz sorgen. Dabei übersetzt ein hochspezialisiertes Übersetzungsprogramm den Text in eine erste Version, die dann von einem professionellen Übersetzer finalisiert wird. Diesen Schritt nennt man „Post-Editing“. Hier wird der vorübersetzte Text redaktionell überprüft und angepasst, sprachliche Glättungen vorgenommen und die kundenspezifische Terminologie beachtet. Aus einer maschinellen Rohübersetzung wird ein qualitativ hochwertiger Text. Die Vorteile liegen auf der Hand: die Übersetzungszeit wird signifikant reduziert. Es entstehen geringere Arbeitskosten und der Zieltext ist schneller bei Ihnen. Nicht alle Texte eignen sich für dieses Vorgehen. Wir beraten Sie gerne.
Neuer Text versus Übersetzungen
In unserer Funktion als Übersetzungsagentur werden wir von Auftraggeberseite immer wieder gefragt, ob es nicht kostengünstiger sei, die zu übersetzenden Texte einfach in der jeweiligen Zielsprache neu erstellen zu lassen. Wir von content.de beantworten diese Frage nicht nur mit einem klaren Nein, sondern möchten Sie eindeutig vor den gravierenden Konsequenzen warnen. Warum erstklassigen Content nur in einem Land nutzen? Wertvolle Inhalte sind eine wichtige Investition, die Sie bei der Internationalisierung Ihres Unternehmens unbedingt nutzen sollten. Sie sparen wertvolle Zeit und setzen auf eine vertrauensbildende Einheitlichkeit Ihrer Webseiten. Die langjährige Erfahrung im Übersetzungsbereich unseres Kooperationspartners Sprachenfabrik garantiert Ihnen erstklassige Qualität für ein konstant hohes Niveau Ihrer Webseiten.
Einheitliches und reputationsförderndes Auftreten
Sie haben in die Qualität Ihrer Texte investiert und sollten dieses Investment nicht aufs Spiel setzen. Besonders wenn der Nutzer einer Webseite beide oder mehrere der angebotenen Sprachen beherrscht, kann er leicht inhaltliche Differenzen innerhalb Ihrer Webseiten identifizieren und damit schnell Ihre Kompetenzen anzweifeln. Der Übersetzungsservice von content.de garantiert Ihnen zusammen mit der Sprachenfabrik GmbH die bestmögliche Übertragung von Inhalten in die jeweilige Zielsprache. So bleibt das ursprüngliche Wording erhalten und Ihre Organisation tritt einheitlich in allen Sprachen auf. Ein massiver Gewinn für Ihre internationale Reputation. Mit dem Wissen aus über zehn Jahren Erfahrung erhalten Sie für Ihren Auftrag genau den richtigen sprachlich und fachlich versierten Übersetzer, der Ihren Stil und die charakteristische Tonalität Ihrer Webseite optimal in der Zielsprache wiedergibt.
Qualität versus Trustverlust
Während Sie bei Übersetzungen auf eine vertrauensbildende Einheitlichkeit setzen, riskieren Sie beim Neuschreiben einen fatalen Trustverlust. Der Übersetzungsservice von content.de garantiert Ihnen zusammen mit der Sprachenfabrik die bestmögliche Berücksichtigung von Textsortenkonventionen. Alle Übersetzer sind dank ihrer qualifizierten akademischen Ausbildung in der Lage, Ihre Texte so zu übersetzen, dass die ursprüngliche Kernaussage unter Berücksichtigung landesspezifischer Unterschiede immer präzise und in einheitlichem Wording erhalten bleibt. Mit dem Wissen aus über zehn Jahren Erfahrung erhalten Sie für Ihren Auftrag genau den richtigen Übersetzer, der Ihren Stil und die charakteristische Tonalität Ihrer Webseite optimal in der Zielsprache wiedergibt. Diese konstant erstklassige Qualität spiegelt zusätzlich Ihre qualifizierte Firmenphilosophie wider und ist damit Teil Ihrer Unternehmensdarstellung.
Ihr Kostenvorteil
Zusätzlich zu den allgemeinen Kostenvorteilen von content.de bieten Ihnen die Übersetzungspakete unseres Übersetzungsservice wettbewerbsorientierte Preise bei hoher inhaltlicher Qualität. Sie können zu übersetzende Texte sammeln und im Paket bearbeiten lassen. Ein gut eingespieltes Übersetzungsteam garantiert Ihnen reputationsfördernde Einheitlichkeit und ein konstantes Qualitätsniveau. Setzen Sie mit content.de als Übersetzungsagentur auf den international nachhaltigen Erfolg Ihrer Webseiten.
Weg einer Übersetzung bei content.de
Sie erhalten alles aus einer Hand. Alle technischen Prozesse sind vollständig in das System von content.de integriert: Eine spezielle Schnittstelle verbindet unsere Texter-Plattform mit dem Übersetzungsservice der Sprachenfabrik. Schnell und einfach können Sie Ihre Texte direkt zur Übersetzung geben. Freigegebene Übersetzungen stellen wir für Sie automatisch wieder bei content.de zur Abholung bereit. Ein umständlicher Adaptionsaufwand Ihrer Vorlagen entfällt.
Sie können Ihre vorhandenen Texte einfach per Copy & Paste zur Übersetzung einreichen. Für den Fall, dass die Texte vor der Übersetzung erst erstellt werden sollen, erhalten Sie bei content.de ebenfalls alle Leistungen aus einer Hand. Schnell und kompetent liefern wir Ihnen erstklassige Texte, die Sie direkt nach Fertigstellung durch integrierte Prozesse übersetzen lassen können.
Differenziertes Preismodell
Je nach Anforderung Ihrer Texte übersetzen wir nach dem Zwei- oder Vieraugenprinzip: Für Ihre Marketingtexte haben Sie die Wahl zwischen dem preiswerteren, schnelleren Zweiaugenprinzip und zusätzlicher Qualitätssicherung im Vieraugenprinzip. Ihre Fachtexte werden ausschließlich im Vieraugenprinzip mit professionellem Lektorat durch einen weiteren Übersetzer bearbeitet – so garantieren wir maximale Qualität und inhaltliche Sicherheit für anspruchsvolle Texte.
Auch bieten wir Ihnen die Möglichkeit der maschinellen Übersetzung mit anschließendem Post Editing an. Ihr Text wird dabei von einem hochspezialisiertes Übersetzungsprogramm in eine erste Version übersetzt und anschließend von einem spezialisierten Übersetzer finalisiert. Dadurch reduzieren wir die Übersetzungszeit und es entstehen geringere Kosten.
Unser effizientes Projektmanagement kümmert sich um die schnellstmögliche Bearbeitung Ihrer Aufträge. Je nach Umfang und ob die Texte nach dem Zwei- oder Vieraugenprinzip geprüft werden, dauert die Bearbeitung nur zwei bis sechs Werktage.
Technische Kompetenzen als Übersetzungsdienstleister
CAT-Tools für präzise Ergebnisse bester Qualität
Als Übersetzungsagentur setzt content.de auf die Erfahrung der Sprachenfabrik. Besonders bei fachspezifischen Texten aus dem Bereich Recht und Finanzen oder technischen und wissenschaftlichen Arbeiten nutzen die Übersetzer professionelle CAT-Tools. Diese Übersetzungsspeicher garantieren Ihnen, dass Fachbegriffe und fachspezifische Inhalte - unter Beibehaltung Ihres Firmenwordings - immer identisch übersetzt werden. Dieses Vorgehen gewährleistet damit beste Ergebnisse mit konstant hohem Qualitätsniveau. Wir liefern Ihnen professionelle Übersetzungen, die die wichtige Kernaussage und die Tonalität des Ausgangstextes präzise in den Zieltext übertragen.
Plunet für den optimalen Workflow
Für beste Ergebnisse erhalten Sie den besten Übersetzer - oder gleich ein ganzes Team. Die Verwendung des Plunet BusinessManagers ermöglicht den Einsatz neuester Übersetzungstechnologien und die optimale Planung des Projektmanagements. Schnell und flexibel können alle Ihre Anforderungen umgesetzt und Übersetzungsprojekte jeder Größenordnung realisiert werden. Das System sorgt für ein bestmögliches Prozessmanagement, damit Sie innerhalb kürzester Zeit aus dem Pool von 500 qualifizierten Übersetzern den passenden für Ihre Übersetzungen erhalten.
Jetzt Texte kaufen oder professionell übersetzen lassen!